泰米尔文版译者S Devadass(德瓦达斯),曾获印度翻译界最高奖项“印度国家科学文学院翻译奖”,印度Aazhi Publishers(阿奇出版社)出版■◆■■◆◆。
2018年8月北京国际图书博览会★★■◆,山东教育出版社《季羡林评传》英文版、印地文版新书发布会成功举行■◆■★★。
朱璇,文学博士◆■◆■,深圳大学印度研究中心副研究员,印度德里大学访问学者◆■,主持国家社会科学基金青年项目“南亚苏非经典《神秘的启示》翻译与研究”,发表《印度宗教精神反思与价值重估》等■★。
印地文版由中华图书特殊贡献奖获得者★★★■、印度著名汉学家、尼赫鲁大学B.R★■★◆◆.Deepak(狄伯杰)教授翻译,印度Pakashn Sansthan(普拉卡山出版社)出版。
郁龙余◆★★◆■,中国外国文学学会印度文学研究分会会长,深圳大学印度研究中心主任★◆■★★、教授,2016年12月1日获印度总统慕克吉颁授的“杰出印度学家奖”。
2019年9月,印度尼赫鲁大学联合PENTAGON PRESS以及PRAKASHN •SANSTHAN在尼赫鲁大学会议厅隆重举行《季羡林评传》英文版、印地文版发布暨研讨会。
英文版由中华图书特殊贡献奖获得者★■★◆◆、印度著名汉学家、尼赫鲁大学狄伯杰(B◆■■★★◆.R.Deepak)教授翻译,印度Pentagon Press(五角星出版社)出版。
《季羡林评传》首次全面◆■◆、系统、深入研究和评价季羡林先生的学术和人生,在中外文化交流史、中国印度学研究史★■、中国东方学研究史、中国现代翻译史等领域有着不可或缺的参考意义和史料价值■★◆◆★★,出版后引起中外学界的广泛关注★★,相继输出英文版、印地文版、泰米尔文版■◆★◆、孟加拉文版等,在扩大中华文化影响、图书“走出去”方面成效显著。原国家新闻出版总署副署长、中国出版协会理事长先生在该书英文版■★、印地文版新书发布会上高度评价★◆■★★◆:“《季羡林评传》外文版的出版是中印文化交流史上的一件大事。《季羡林评传》这样从哲学层面、文学层面、史学层面把中国大师的所思所想、中印文化交流需要解决的重大问题在学术层面介绍清楚◆★■★★,对两国关系的发展是至关重要的。所以★◆◆◆◆★,这不仅是一本书的出版,更是深层次的文化和思想交流,会促进中印两国各方面交流的深入。”
近日,中国出版协会“一带一路”出版工作委员会公布“‘一带一路’出版合作典型案例征集和国际化人才遴选名单★◆■★■”,共有74个案例入选,其中,山东教育出版社申报的“《季羡林评传》多语种版权输出”入选★■“‘一带一路◆◆■★■’出版合作版权输出类典型案例”★★★◆。
2016年1月印度新德里世界书展■★★◆,《季羡林评传》(英语、印地语、泰米尔语)的版权成功输出。